Polish and English.
Law and insurance. Translation and more…
My name is Piotr Mleczko. I am a sworn translator with academic background in law and linguistics. I enjoy exploring the language of law and common law legal culture.
My professional education and qualification
Click the name of a qualification or institution to view the relevant certificate.
Interdisciplinary Postgraduate Studies in Translation and Interpreting, Faculty of Applied Linguistics, University of Warsaw
Professional experience
I have a law degree and a postgraduate certificate in legal translation. I am a sworn translator of Polish and English. I provide translation, editing, linguistic review and legal writing services, primarily in the fields of law and insurance. In my career, I taught Legal English and created and delivered a postgraduate legal translation course. I won a tender for the provision of legal translation services to the Court of Justice of the European Union. My other clients include lawyers, law firms, academics and research institutions, publishing houses, universities, non-governmental organisations and public bodies. I translate books, academic papers, publications and reports, some of which have been published abroad. I constantly improve my professional competences: I completed a programme in English and European Law, take part in professional development courses organised by translators’ associations and I spend a lot of time developing my skills in-between (and while working on) assignments. I regularly collaborate with experienced insurance translator Iga Mleczko.
My advantages
I have been working as a freelance translator and legal linguist for fifteen years.
I know the realities of Polish law and common law systems so I can ensure that nothing is lost in translation.
I am well-organised and precise so I am able to convey the meaning of other people’s words cleary and accurately.
I use modern tools that improve my turnaround and help me to attain high quality.
I make sure that my translations are not only error-free, but also “read well”.
When I don’t know something, I stubbornly look for answers and I ask questions.
I treat my clients seriously and am attentive to their needs.
I recognise that often “time is of essence” and always keep deadlines.
Client testimonials
"Quickly and skilfully translated documents.
Full professionalism."
"Professional services. Highly recommended!"
"Lightning-fast and professional sworn translation.
I'll definitely be coming back in future.”
"Strongly recommended."
"Great responsiveness, always on time. Absolutely recommended!"
"The best translator I have ever come across..."
"Excellent quality, a professional and attentive attitude."
"A highly professional mindset..."
"Piotr was very responsive and easy to communicate with.
It was a painless process..."
"Skilful and professional work, an expert to recommend."
"A very professional service, fast delivery."
"Fast turnaround, accurate and professional work.
Excellent communication."
"I can highly recommend Piotr.
I always found him to be very helpful, professional, and efficient."
"Professional, quick and friendly services."
My areas of specialisation – what I do best
- Human rights, including proceedings before the ECtHR
- Contracts, including all types of IP licensing agreements
- Criminal law and procedure, including cross-border and EAW proceedings
- Real estate law
- Commercial and social insurance law
- Employment law, employment contracts, payroll and HR documents
- Pharmaceutical law, drug reimbursement and patient access
- Health policy and healthcare
- Documentation for the registration of recreational watercraft
Services
Sworn translation
Specialist translation
Website translation
Editing and review
Linguistic consultancy
Contact
Let’s stay in touch
Directions
ul. Adama Branickiego 9 apt. 46
02-972 Warszawa
My office is on the ground floor (level 0). To enter the building, use stairwell M.
Please give me a call before dropping by.
Terms of Use




















































